El doblaje mexicano ha sido reconocido a nivel mundial como uno de los mejores en la industria cinematográfica y televisiva.
En el marco del estreno de Los Pérez-osos, la icónica actriz y cantante Lola Cortés compartió su opinión sobre la relevancia de este arte y su impacto en la preservación de la cultura y la tradición.

Lola Cortés: El doblaje es esencial para la promoción cultural
En entrevista con Fuera de Foco, Lola Cortés resaltó el valor del doblaje no solo como un trabajo técnico, sino como una expresión artística que permite conectar con el público de una manera profunda y significativa:
«El doblaje mexicano es de los mejores en el mundo y, de repente, creo que lo subestimamos.
Tuve que adecuarme muchísimo al audio original: quiero exactamente lo que está diciendo, lo que está sintiendo ella, los acentos donde los hace.
Lola Cortés, Fuera de Foco
En Los Perez-osos, Cortés dio vida a Dotti Pace, la antagonista principal de la película que busca adueñarse de las recetas de la familia de Laura, pues ella es una magnate de un emporio de comida rápida.
Y es que, tras perder su hogar por una tormenta, los Perez-osos se ven obligados a mudarse a Sanctuary City con un camión de comida y un libro de recetas.
La cinta es una conmovedora historia sobre la lucha por proteger las tradiciones, la cultura y la familia en un mundo globalizado y difícil.
Y en ese sentido, Lola Cortés nos aseguró que “el doblaje es una manera de trascender, porque permite que las películas lleguen a un público más amplio, y nos ayudan a celebrar que el arte es universal, permitiendo agregar nuestros detalles culturales”.
«Si alguien la llegara a ver (Los Perez-osos) con los ojos cerrados, o si alguien que no habla español la viera, se llevaría el mismo mensaje», mencionó Lola Cortés, enfatizando la idea de que el arte es universal, y cómo el doblaje ayuda a impulsar los mensajes a otras audiencias.
Los Perez-Osos es una producción australiana que busca hablar sobre la preservación de la cultura, un tema sumamente relevante para México y su tradición de doblaje.

El riguroso trabajo de doblaje en Los Perez-Osos
Lola Cortés tuvo la oportunidad de trabajar con Faisy, actor que ya tiene una amplia experiencia en el mundo del doblaje, y con Mariazel, actriz y conductora que debuta en el mundo del doblaje.
«Somos muy disciplinados y responsables para dar el mejor resultado en el proyecto en el que nos piden estar, y creo que acá lo respetamos muchísimo» aseguró Mariazel.
Por su parte, Faisy destacó que “el doblaje para mi significa muchísimo, porque es una forma de trascender”.
Y es que de acuerdo con él, es una gran satisfacción cuando “los niños, por ejemplo en la premier, ya me reconocen más por mi voz de Mani en los Perez-Osos, eso se siente muy bien”.
“Eso habla mucho de la calidad del trabajo” complementó Lola Cortés.
Con declaraciones como estas, Lola Cortés reafirma la relevancia del doblaje en la industria del entretenimiento y su papel como una disciplina artística que requiere talento, disciplina y compromiso para lograr que las historias lleguen al corazón del público.
